1. Авторство очень многих изречений достоверно не
установлено; их отнесение в ту или иную персональную рубрику носит в
значительной мере условный характер.
2. Сведения об авторах, которым посвящена отдельная
персональная рубрика , даются в основном тексте; сведения об остальных
авторах – в указателе имен.
3. В изданиях, указанных в списке источников, не всегда
можно найти «полный адрес» интересующего нас фрагмента (книга – глава –
параграф). В таких случаях «адрес», если это было возможно, устанавливался или
уточнялся по другим источникам.
4. Различные фрагменты одного и того же произведения
нередко цитируются в разных переводах.
5. Перевод заглавий цитируемых сочинений
унифицирован. Унифицировано также написание имен мудрецов Талмуда.
6. Цитаты из Библии у раннехристианских писателей, а
также в Талмуде не всегда совпадают с синодальным переводом.
7. В ссылках на книгу Диогена Лаэртского «О жизни,
учениях и изречениях знаменитых философов» , а также на «Антологию»
Иоанна Стобея название книги опускается; указывается лишь имя автора.
8. Если в дате не указано: «до н. э.» ,
значит, она относится к нашей эре.
9. Слово «тиран» (в т. ч. в значении
«единоличный правитель») всюду пишется с одним «н».
10. Слово «бог» пишется со строчной буквы в
цитатах из греко-римских авторов, с прописной – в цитатах из христианских
авторов и из Талмуда.
|